听音乐用英语怎么说读Sarah.Brightman,莎拉·布莱曼,这位出生于英国的古典跨界音乐(Classical crossover)女高音歌手、音乐剧演员,对于中国人来说,是由于2008年奥运会开幕式和刘欢一起表演“我和你”,这位被称为天籁之音的歌手,全球拥有众多粉丝。更多人熟知她,则是由于出演歌剧“猫”和“歌剧魅影”。
今天给大家带来的这首歌,Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡波罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡提名影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。Scarborough Fair 原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和阿特·加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,让我们一起倾听这美不胜收的声音,学那真实的英语。
双语歌词
Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?(fair可以当集市讲)parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there请代我向他问候He once?was?a true love?of mine他曾经是我的爱人。(注意连读)
Tell?him to make me a cambric shirt叫他替我做件麻布衣衫Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Without no seams nor needle work上面不用缝口,也不用针线Then he`ll be a true love?of mine他就会是我真正的爱人。
Tell?him to find me an?acre?of land叫他替我找一块地Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Between salt water?and the sea strands就在沙滩和大海之间Then he`ll be a true love?of mine他就会是我真正的爱人。
Tell?him to reap?it with?a sickle?of leather叫他用一把皮镰刀收割Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香And gather?it?all in?a bunch?of heather将收割的石楠扎成一束Then he`ll be a true love?of mine他就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair你要去斯卡布罗集市吗?Parsley, sage, rosemary and thyme芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香Remember me to one who lives there请代我向他问候He once?was?a true love?of mine他曾经是我的爱人。
闭上眼睛背单词
Scarborough ['skɑ:b?r?u] n. 士嘉堡 or 斯卡布罗(英格兰一自治市); Scarborough Fair (斯卡布罗集市)在历史上是一个从八月十五日开始延续45天的交易集市。在那个年代持续如此之长的集市是很少见的。后来这个集市逐渐冷清衰落,现在斯卡布罗只是一个默默无闻的小镇。parsley ['pɑ?sli] n. [植]荷兰芹/欧芹/香菜; Chinese parsley 芫荽sage [se?d?] n. [植]鼠尾草rosemary ['r??zm(?)r?] n. [植] 迷迭香/艾菊thyme [ta?m] n.[植] 百里香Parsely,sage,rosemary and thyme. 这句包含四种植物的歌词反复出现。来自古老东方的绫罗绸缎、来自拿波里的香草调料,还有分别象征着善良、力量、温柔和勇气的欧芹、鼠尾草、迷迭香和百里香 -- 在古龙虾代欧洲那个迷信时代被认为是能抵抗死亡的灵草神花。(相传百里香的名字,是由于希腊女神维纳斯目睹特洛伊战争的惨重伤亡,不禁凄然下泪,其泪珠落入世间即幻化成百里香。) cambric ['k?mbr?k; 'ke?m-] n.麻纱/细薄布Without no seams nor needle work. 上面不用缝口,也不用针线。(注: 这是非标准英语,在语法方面不规范。) seam 英 [si?m] n. 缝/接缝; vt. 缝合/接合/使留下伤痕; vi. 裂开/产生裂缝 ; acre ['e?k?] n. 土地/地产;英亩/英亩(等于4,840平方码或4,047平方米)salt water 咸水/盐水/海水; a salt-water lake 咸水湖sea strand (seastrand)海滨/海岸reap [ri?p] vt. 收获/获得/收割; vi. 收割/收获: reap the rice 收割稻子;reap a field of wheat 收割田里的小麦; reap profits through (from).龙虾.. 从... ...获得利润; 短语/谚语:As a man sows, so he shall reap. (或You must reap what you have sown.) 种瓜得瓜,种豆得豆。reap as (what) one has sown 自食其果; reap where one has not sown 不劳而获; sow the wind and reap the whirlwind (旋风/破坏性的事物/猛烈的势力)恶有恶报sickle ['s?k(?)l] n. 镰刀单词记忆小技巧: 将拼写或读音类似的单词放在一起记。以下单词里,“ea”均读[e]: leather ['lee?] n. 皮革/皮革制品; heather ['hee?] n. 石南(楠)属植物 (花供观赏,叶可入药。); feagher ['fee?] n. 羽毛;vt. 用羽毛装饰 vi. 长羽毛; weather 天气/气候/气象bunch [b?nt?] n. 群/串/束/堆:a bunch of flowers 一束鲜花; a bunch of keys 一串钥匙; a bunch of gold 一堆金子; a small bunch of spring onions一小捆葱 crest [krest] n. 山脊的顶; [物]波峰bedclothes ['bedkl??ez] n. 床上用品/铺盖clarion ['kl?r??n] n.号角/号角声;adj. 清澈响亮的: a clarion call 嘹亮的号角声sprinkling ['spr??kl??] n. 少量/点滴/喷雾: sprinkle vi.['spr??k(?)l]n. 撒/洒/少量; vt. 洒/撒; vi. 洒/撒/下稀疏小雨; sprinkle density [制冷] 喷淋密度; sprinkle water pipe 喷水管; sprinkle salt 撒盐; sprinkle system 喷淋系统grave [gre?v] n. 墓穴/坟墓/死亡; 龙虾 adj. 重大的/严肃的/黯淡的; vt. 雕刻/铭记: 短语/派生词:have one foot in the grave 已是风烛残年/离死不远; secret as the grave 守口如瓶; silent as the grave 一言不发/没有一点声音; gravedigger 掘墓人; gravestone 墓碑; graveyard 墓地/墓场blaze [ble?z] n.火焰/烈火/光辉/情感爆发; vi.燃烧/照耀/发光/激发scarlet ['skɑ?l?t] adj.深红的/鲜红色的;罪孽深重的/淫荡的;n. 猩红色/红衣/绯红色/鲜红色布; 短语:scarlet fever [病]猩红热;scarlet red [医]猩红battalion [b?'t?l??n] n. 营/军营/军队/部队:battalion chief 大队长/消防大队长; tank battalion 坦克大战/坦克营; armored battalion 装甲大队/坦克营; service battalion [军] 勤务营; battalion surgeon 军医长听音乐用英语怎么说
小龙虾 小龙虾
小龙虾 小龙虾
版权声明
本文仅代表作者观点,不代表本站立场。
本文系作者授权本站发表,未经许可,不得转载。
发表评论